3 evvel ezelott a NYELV #394-ben ertekeztetek nehanyan
arrol, hogyan kell leirni angolul a szamokat, evszamokat:
> > Hallottam mar twenty-oh-three, two thousand and
> > three alakot is.
>
> Angolul a nyelvtanilag helyes alak a 'two thousand
> three'. Beszedben az 'and' szo gyakran becsuszik az
> ezres vagy szazas szamtani hely utan, pedig errol a
> hibarol meg altalanos iskolaban probaljak leszoktatni
> a diakokat
Most akadt a kezem ugyebe egy angol konyv (English
Vocabulary in Use, Cambridge University Press, Great
Britain, 1990) amelyben az alabbi pelda olvashato:
Anyone who works with any branch of science or
technology needs to be able to talk about figures.
Notice how the following are said in English. [...]
1,623,457 One million, six hundred _and_ twenty-three
thousand, four hundred _and_ fifty-seven
Segitsetek, most akkor mi a helyes!? En a munkambol
adodoan sokszor kerulok olyan helyzetbe, hogy le kene
irnom szamokat -helyesen- angolul. Mivel regebben en is
ugy tanultam, hogy a 'hundred' utan mindig kell az 'and',
ezert ennek megfeleloen alkalmaztam a szamok leirasat.
A 3 evvel ezelott itt olvasottak alapjan en is
megprobaltam leszoktatni magam az 'and' hasznalatarol,
es mar majdnem sikerult, most pedig megint elbizony-
talanodtam.
Lehet, hogy valamit felreertettem?
Udvozlettel,
Lazar Peter
(webes bekuldes, a bekuldo gepe: 213.163.10.137)
|