> Ez a szakkifejezés azt jelenti, hogy vannak bizonyos emberek, akik a
> felhasznál ók átverésével próbálnak fontos, bizalmas adatokhoz
> jutni.
Csalás? :)
Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Könyvdigitalizálás – papírkönyvből elektronikus, ahogyan én csinálom
Már a spájzban vannak az oroszok!
A segítségedet kérjük: http://lattilad.org/segits.php
|
Kedves awender!
>Mint elismert fórumhoz fordulok ismét hozzátok. Szeretnék valamilyen jó
nevet t
>alálni a "Social Engineering"-nek.
>Ez a szakkifejezés azt jelenti, hogy vannak bizonyos emberek, akik a
felhasznál
>ók átverésével próbálnak fontos, bizalmas adatokhoz jutni.
>Pl. felhívják a céget és belsősnek kiadva magukat próbálnak információt
kicsaln
>i. Az összes ilyen technológia összefoglaló neve a fenti szakkifejezés.
>Olyat fordítást szeretnék találni, mely jól cseng magyarul. Nem kell
kifejeznie
>mindazt, amit elmondtam, hiszen angolul sem fejezi ki.
Miben kulonbozik ez az ipari kemkedestol? Nem lehetne ezzel az osi
kifejezessel forditani?
Ferenc
|