Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX KULTURA 1006
Copyright (C) HIX
1999-11-09
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Temakor: REQ: Translation of Hungarian Psalms needed (mind)  87 sor     (cikkei)

+ - Temakor: REQ: Translation of Hungarian Psalms needed (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Dear Klaas,

I forwarded your translation request to the Hungarian "musica" list, 
and got a translation from Emilia, who speaks excellent Hungarian and 
German, and lives in Stuttgart, Germany. I pass the translation back to 
this list, thanking to Emilia for the good job.

George Jalsovszky

------- Forwarded Message Follows -------
Date:          Tue, 9 Nov 1999 19:29:09 +0100
From:          Emilia Maxim >
To:            
Subject:       Re: (Fwd) *** HIX KULTURA *** #1001
Reply-to:      

> A HIX KULTURA listan talalkoztam az alabbi keressel. "Muferditok" a
> fedelzetre! Tudna valaki segiteni? (Szivesen leforditanam en is, de
> felek, bekerulne a vilag hires leiterjakabjai koze.)  Jalso

Abban a remenyben, hogy nem soroltok be ama leiterjakabok koze hanem
esetleges akom-bakomsagokra a feledes kegyes leplet boritjatok... :-)

---------------------
Where I thought it necessary for the understanding of the whole
sentence, I also wrote parts of the already translated verses in square
brackets.

> 51. Zsoltár (Gárdonyi Zoltán)
>  ...
>  ...
> The phrase "fertelmességimböl, amikkel fertéztettem éltemet," from the
> sentence:

> Törüld el az én nagy büneimet,
> mosogass jól meg fertelmességimböl,
> amikkel fertéztettem éltemet,
> tisztítsad el nagy kegyelmességedböl!

"...[reinige mich wohl] vom grausigen Schmutz, der mein Leben
verdorben..." (the english term 'infested' would be better here).

> "tégy bizonyossá engedelmedröl!" from the sentence:

> Ne vess el engem szent színed elöl,
> és ne vedd el szent lelkedet én tölem,
> söt szerezz teljes örömet énbennem,
> tégy bizonyossá engedelmedröl!

"... bezeuge mir deine Milde!" (i.e. "make me sure", "do convince me")

> "értsem örömmel nagy irgalmadat," in the sentence:
> Indíts szívemben nagy vígasságot,
> és engem vidám lélekkel erösíts,
> értsem örömmel nagy irgalmadat,
> kegyelmességgel engemet bátoríts!

"...[stärke mich mit fröhlicher Seele] auf daß ich deine Gnade mit
Freuden vernehme"

> 96. Zsoltár (Szigethy Gyula)
> The sentence:
> "Jóvoltát hirdesse mindennek!"

"Soll die Güte von allem verkünden!" (presumably God should...?) (The
hungarian "mindennek" can mean "everything", the whole Universe, but may
also be "all _this_", i.e. all the things enumerated before in the
psalm.)

> 114. Zsoltár (Kodály Zoltán)
> The sentence:
> "Judát Isten magának szentelé,
> az Izraelt országul fölvevé
> Ö lön nekie Ura."

"Juda (=Judaea) hat der Herr für sich geheiligt,
Aus Israel sein eigenes Land gemacht
_Er_ wurde sein Herr."

> And the last one:
> "Forrásokat vág hatalmas erejében."

"Er läßt Quellen sprießen in seiner großen Macht."
> ------------------------------------------------------------------

Best regards
Emilia, Stuttgart

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS