Sziasztok!
Mar sok szo esett az angol nyelv hasznalatarol Japanban, de
egyvalamirol meg nem beszeltunk. A japanok nagyon sokszor irnak
le angol szavakat rossz helyesirassal, meg hivatalos
kiadvanyokban is. A helyesirasi hibakon kivul igen gyakran teljesen
erthetetlen modatokat is tudnak alkotni. Ennek az okat nem tudom,
foleg a helyesirasi hibaket, mert a szovegszerkesztok igen
"kohognek" ezek lattan.
Na de nem is akarok az okokrol meditalni, csak egy gyongyszemet
szeretnek megosztani veletek. Igazabol nem tudom, hogy tenyleg
eliras-e, vagy csak a nyul evet tiszteltek meg a Tobu vasuttarsasag
dolgozoi. Magyarorszagon biztosan viccnek vennem, de itt minden
megeshet...
Szoval ma tortent, hogy az interneten megneztem a nikkoi vonatok
menetrendjet es az Express es Ltd Express vonatok mellett ezt
talaltam:
Rabbit
Labjegyzetben a magyarazat:
RABBIT=Rabbit Service Train( KAISOKU {japanul a gyorsvonat} )
Szerintetek eliras?
Udvozlet mindenkinek:
Istvan
|