Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 1476
Copyright (C) HIX
2012-07-07
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Akademia (mind)  68 sor     (cikkei)

+ - Akademia (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Sziasztok!

Attila, azt hiszem, felreertjuk egymast. En a fonetikus irast tamogatom 
(idegen tulajdonnevek eseteben). Ez nem azt jelenti, hogy az idegen 
hangokat 1:1-ben kell magyar embernek reprodukalnia, hanem a magyar nyelv 
altal ismert hangok kozul a legkozelebbivel. Pl. a lagy nemet r hangot 
a 
magyar kemeny r-rel. Ez ugyanaz, amit a kinai nyelvvel jatszunk, hogy
keresunk valamit, ami (magyar fulnek) hasonlo az eredetihez, vagy 
egyszeruen "kilora jo lesz" (lasd bejdzsing-peking ejteseket a kulonbozo 
nyelvekben).

: Eddig csak angolul kellett tudni, ha az ember angolból akart fordítani, 
: most már minden egyéb nyelven, amiből csak egyetlen nevecske is 
: előkerül. Biztosan ez volt a célod, Marky?

A problemat tovabbra sem ertem, mert eddig is kellett tudnom norvegul, 
ha 
a Gudbrandsdal szot ki akartam olvasni. Vagy ha hallottam a hiradoban es 
olvastam az ujsagban es ossze akarom rendelni a kettot, hogy ugyanarrol 
a 
helyrol van szo. Mivel nem tudok norvegul, siman kiolvasom 
"gudbra'n(d)szda'l"-nak, mert inkabb nemetesen ejtem a nyelvrokonsag 
miatt. Tovabbra is tartom, hogy a fonetikai irasmoddal kevesebb embernek 
kell tudnia norvegul, mint anelkul. Indoklas: tobben olvassak a 
Gudbransdal szot, mint irjak. Jon a hir, hogy Afgdselfdiusjk varosban 
tomegmeszarlas volt. Az MTI-nel egy ember leirja fonetikusan es onnantol 
mindenki ezt hasznalja (ha teved az illeto, akkor pechunk van, dehat 
semmi sem tokeletes). Ha meg regenyt irunk, akkor meg eddig is tudnunk 
kellett, hogy "Afgdselfdiusjk"-ban vagy "Afgdselfdiusjk"-ben volt az 
esemeny. Cseh nyelven van egy csomo olyan mondat, ahol nem irunk 
maganhangzot, aztan olvasd ki, ha tudod. ;)
http://hix.hu/zDA38-de.wikipedia.org

A foldrajzi neveknel volt egy olyan verziom, hogy a girland nelkuli 
valtozatot magyar szokent kezelve olvassuk ki, es legyen ez a magyar 
varosnev Varso mintara. Igy maris csak a szemelynevek maradnak, amiknek 
a 
java reszet Savoyai Jeno mintajara szinten lehet(ne) magyarul mondani, 
ha 
nem akarjuk az MTI atirasara bizni a dolgot. Persze a Savoyai nev sem 
tokeletes, mert sz-szel ejtjuk.

: Mármost ez abból jött, hogy a dzsungel dzs-je azért nem lehet két
: betű, mert szó elején nem állhat torlódás. De, állhat.

Jo, csak a pdf nem volt kibekulve ezzel. Egyebkent ez erdekes, mert 
mondjuk van stre'ber szavunk, ahol nem zavar a harmas torlodas. Vagy a 
slusszkulcs, ahol nem gond az "sl". A Schlacke nemet szonal viszont gond 
volt a torlodas es betoldottunk egy "a" betut -> salak. A rosseb sem erti 
a nyelv logikajat. ;-))

: Hogyne. Csak kérdés, hogy nincs-e túl sok olyan esetünk, amikor
: eredeti és közvetítő összemosódik, már nehéz őket szétválasztani,
: illetve több közvetítő van.

Elfogadom, de nem a mechanika/technika peldaknal. A gorogot es a latint 
eleg jol szet tudjuk valasztani.

: de aztán ezt az emberek elfelejtették, és újra "átveszik" az
: angolból, miközben már rég itt van...

Van az ugy. Az oroszok is tudnak ilyet: nemetbol ketszer ketfelekeppen 
atvenni. Konyvelo = buhgalter l-t betukapcsolattal. Melltarto =
bjusztgalter l-lagysagjel-t kombinacioban.

Udv,
marky

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS