1. |
suggest ... (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: nyelvtanulas itt (mind) |
40 sor |
(cikkei) |
3. |
re: Koncert vagy hangverseny? (mind) |
24 sor |
(cikkei) |
4. |
re: Auchan (mind) |
21 sor |
(cikkei) |
|
+ - | suggest ... (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok,
Megkerdeztem tegnap harom angol anyanyelvut (ebbol kettonek nyelvi
vegzettsege van, egyikuk a Siemensnel a dokumentacios osztaly fonoke).
Mindharman azt mondtak, hogy szamukra az 'I suggest you do' a normalis.
Az 'I suggest that you do' formulat egyik semmikepp nem hasznalna, egyikuk
helyesnek tartja azt is de nem hasznalna, a harmadik (Siemenses) akkor
hasznalna, ha nyomatekositani akar. Igy utolag visszagondolva ez utobbi
vszg. igaz is. Nekem az lenne termeszetes, hogy:
I suggest you have a tea. (Semleges ajanlas)
I suggest that you take a walk. (Durvan elkuldes a busba)
Gyula
|
+ - | Re: nyelvtanulas itt (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hollosi "HIX" Jozsi, Internetist:
> Amit a nyelvtanar nem tud, kb. azt a szintu kerdest erdemes
> itt megkerdezni.
Egy konkrét angol példa a tanáromtól. Iskolai tanulmányai végén
egy dél-angliai családnál töltött egy hónapot, egyszer azt
kérdezték töle, hogy izlik-e az étel, mire közölte, igen,
delicious.
Mire a házigazda közölte, hogy ezt a szót csak süteményre
használják, ételre a tasteful használatos. Miközben a könyv
- ami állitólag a legjobb és legmegbizhatóbb - csak a delicious
kifejezést használja. :-(
(a szótár szerint a delicious az élvezetes, gyönyörűséges,
a tasteful pedig ízléses)
Azért irtam erre a listára, mert azt hittem, ide tartozik a
téma.
Azt feltételeztem, hogy a két nyelv szókincsét halmazokban el
lehet helyezni, és ha megtalálom az egyik nyelv szavának a
rokon értelmü szavainak a másik nyelvü megfelelöjét, akkor
könnyebben megértem a másik nyelvet. most márlátom, hogy
ez nem ilyen egyszerü, de az okát még mindig nem tudom.
szgyula:
> De nem teljesen ertem a gorcsolest: az angolszaszok nem a
francia
> uton jarnak, rettento megertoek, nem neznek le, stb. Mar
> megszoktak, hogy 10 szomszedbol 8 garantaltan valami mas
> dialektusban beszel. Na bumm. Megertik egymast es ez a lenyeg.
Beszéltem olyannal, aki kint élt. Azt mondta, nagyon jol tudjak
alcazni az erzeseiket. Szerinte csak azokat fogadjak el, akiket
meghivnak a hazukba vacsorara. A tobbiek ki vannak zarva.
Talalkoztam ket "managerrel", Bp-en eltek par evig, nem tudtam
rajtuk kiigazodni, annyira szokatlan volt a viselkedesuk.
Reger Bandi
_
|
+ - | re: Koncert vagy hangverseny? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Szegedi Gábor írta:
>Miben tér el e két szó jelentése? Egyáltalán eltér? Én eddig meg
>voltam gyôzôdve arról, hogy a koncert a latin concerto-bol származó
>idegen szó, a hangverseny pedig ennek a magyar fordítása.
Szerintem nem minden koncert hangverseny. Nem mondanám pl. azt,
hogy Lordi-hangverseny. :)
A klasszikus latin nyelvben a concertare ige jelentése az volt, hogy
veszekszik, küzd, verseng vkivel. Gaius Tranquillus Suetoniusnál
találjuk pl., hogy "concertare de regno" (a trónért versengeni).
Az egyházi latin nyelv békésebb jelentéssel ruházta fel a szót:
együttműködik, kooperál. Ez a jelentés ment át az olaszba, ahol annak
első előfordulását Boccaccionál látjuk, aki 1375-ben halt meg.. Az
olasz concertare ige jelentése máig is 'megegyezésre jut', a concerto
főnévé 'megegyezés' és a di concerto módhatározóé 'egyetértésben'.
Az 1500-as években a concerto szó átment a zenei életbe is, ahol a
jelentése az lett, hogy 'hangok összhangja', 'különböző hangszercso-
portok közti összjáték'. Később azt a speciális jelentéstis felvette,
hogy 'szólójáték zenekari kísérettel'. A francia 'concert' (egység,
összhang), a 'de concert' (egyetértésben) és a zenei jelentés az
olaszból erednek.
Balázs írta Stockholmból
|
+ - | re: Auchan (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>mivel a magyarban nincs orrhang
Ott, az orrhang végén pl., az az an. Figyeld, csak, úgy kell az Auchan végét
ejteni! Persze, a g nélkül! :)
Üdv!
Takács Géza
Nemesvitai Botanikus Kert és Kísérleti Erdő
www.silvavitae.hu
Természetvédelem-levelezőlista:
Segítség-levelezőlista:
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.10.4/396 - Release Date: 2006. 07.24.
|
|